新聞標題中「雙關語」的使用往往能帶給讀者另一層言外之意的體會。本文以心理空間理論為基礎來探討華語新聞標題的語言現象,望能深入了解其所應用的策略及背後的認知機制。研究結果顯示,一語雙關是輸入詞彙(即「替換後的字」)與心理詞彙(即「原有的字」)經過語意融合後所產生的結果,而兩個字之間必須擁有相同或近似的音、可同形或不同形,並具有對應的語意關係,如因果係、方法和工具,事件與參與者等關係。
The use of puns in Chinese news headlines often provides implied meanings to the news readers. This paper discusses the use of puns in Chinese news headlines within the framework of Mental Spaces Theory in order to understand the strategies and cognitive mechanisms associated with them. The research results show that the implied meanings of the puns in news headlines arise from the blending of the two word forms; the relation of the two forms can be either homophonic/near-homophonic or homographic, whereas the semantic relation of the two forms can be cause and result, manner and instrument, or event and participant, etc.
新聞標題; 心理空間; 語意融合; 雙關語
news headlines; Mental Spaces Theory; meaning blending; pun