二〇二一冬季號(總第六期)
/
2021 / 12
/
pp. 47 - 54
清華簡《皇門》「 事」解
An Interpretation of the Word Chushi in the “Huang Men” Passage of the Tsinghua Manuscripts
作者
劉國忠 *
((北京)清華大學出土文獻研究與保護中心;「古文字與中華文明傳承發展工程」協同攻關創新平臺)
劉國忠 *
(北京)清華大學出土文獻研究與保護中心;「古文字與中華文明傳承發展工程」協同攻關創新平臺
中文摘要

清華簡《皇門》中有「 事」一詞,以往對它的理解有很大的分歧。清華 簡《四告》篇的整理與公布,有助於我們分析該詞的確切含義。「 事」實際上 應該讀為「處士」,「處士」雖然沒有出任具體的官職,但因他們具有高尚的品行 和出眾的才華,故而受到統治者的重視。清華簡《皇門》和《四告》的問世,使 我們對處士在西周時期的地位和作用有了更進一步的認識。

英文摘要

There were many discrepancies in its interpretations for the word chushi in the “Huang Men” (“The August Gate”) passage of the Tsinghua Manuscripts. The transcription and publication of “Si Gao” (“The Four Prayers”) are of great help for analyzing its exact meaning. In fact, the word “ 事” is supposed to be interpreted as chushi. The chushi were given importance by the rulers because of their noble morality and outstanding talent, though they were not appointed as officials. The publication of “Huang Men” and “Si Gao” provided further evidence for understanding the status and function of chushi in the Western Zhou period.

中文關鍵字

關鍵詞:清華簡;《皇門》;《四告》;處士

英文關鍵字

Keyword: The Tsinghua Manuscripts, “Huang Men”, “Si Gao”, chushi