《上博五.姑成家父》簡 7 有一句話「伐氏 」,學者有很多不同的意見。 本文以為第一字可以讀為廢,第二字應釋為氒,第三及第四字是個聯綿詞,可以 讀為契闊(有勞苦的意思),也可以讀為恬愉。從上下文來看,這句話是欒書勸 姑成家父為人做事不要太認真,應該抛掉那些勞苦的態度,不要太嚴正強悍;另 一個意義是欒書勸姑成家父要抛棄恬愉不求發達的態度,隱含的意思就是勸姑成 家父和欒書一起造反,謀求更大的富貴。
There is a sentence “伐氏 ” in bamboo slips 7 of Gu Cheng Jia Fu in Shangbo Ⅴ. Scholars have many different opinions. This paper thinks that the first word can be read as “廢 abolish”, the second word should be interpreted as “氒 the”, while the third and fourth word is a disyllabic word, which can be read as “qikuo” (meaning hard work) or as “tianyu” (meaning happiness). From the context, this sentence is Luan Shu's advice that Gu Cheng Jia Fu should not be too serious about his work, and should give up his hard-working attitude. Another opinion is that Luan Shu advised Gu Cheng Jia Fu to abandon the attitude of being happy and not seeking development. The implied meaning is to persuade Gu Cheng Jia Fu to rebel together and seek greater wealth with Luan Shu.
契闊;恬愉;欒書;苦成家父
“qikuo”(契闊, meaning hard work); “tianyu” (恬愉, meaning happiness); “Luan Shu”(欒書); “Ku Cheng Jia Fu”(苦成家父)