本文是關於馬王堆漢墓醫書的數則札記。《五十二病方》中的「饍」當讀為 「摶」,指用手將碎物或粉狀物等搓捏成團。《養生方》「令人環、益強而不傷 人」,「環」當與下連讀,讀為「旋」,訓為「隨即」。《養生方》「朝日、晝」當 斷讀為「朝、日晝」。另外對《養生方》中的數句進行了重新斷讀。對《療射工 毒方》用「陵」治療射工毒進行了數術意義上的闡釋。
This thesis is several notes about the medical books unearthed from the Mawangdui Han tombs. The word “shan(饍)” in Wushierbingfang(《五十二病方》)should be interpreted as “tuan(摶)”, which means knead chippings or powder into a ball manually. The word “huan(環)” in the phrase “making one ‘huan’, stronger and harmless to body(令人環、益強而不傷人)” in yangshengfang(《養生方》), should link to below in sentences and phrases, and be broken read as “xuan(旋)”, whose meaning is “immediately”. The phrase “zhaori, zhou(朝日、晝)” in yangshengfang(《養生方》), should be punctuated as “zhao, rizhou(朝、日晝)”. Moreover, the thesis punctuates several sentences in yangshengfang(《養生方》) again and illustrates the remedy in liaoshegongdufang(《療射工毒方》)in the sense of numerology, which uses “lingji(陵) " to cure toxicosis by poisonous insect.
馬王堆;醫書;饍;環;日晝
Mawangdui;medical books; shan;huan; rizhou