本文主要討論清乾隆時期南崁地區一件漢人與平埔族簽訂的契字內容, 藉由與其他清代古文書、日治初期的土地申告書等史料相互印證,探討清初 漢人在南崁一地拓墾的情形。契字內的坑仔社平埔族夏候立及其後嗣在「番 產漢佃」情況下,土地一步一步的流失。而租佃夏候立土地的漢人陳老的身 份,依陳氏族譜與土地申告書分析,為山鼻陳氏家族的開臺祖陳仲月。因陳 仲月報陞的租穀為周添福所侵占,官司判決的結果下,契字裡陳仲月向夏候 立租耕的這塊土地之後即為陳仲月與其侄子陳進使所共同擁有,一部份成為 陳進使祭祀公業直至如今。周添福是南崁虎茅庄的業主,虎茅庄的地理位置 約在南崁廟口庄至南崁下庄一帶。至遲在道光年間,虎茅庄內已形成南崁前 後街肆,而五福宮與其旁的南崁街肆在清代遂逐漸成為南崁五大庄的發展重 心。
This study aims to discuss the content of a land deed contract between Han Chinese and Pingpu tribes in the Nankan area in the later period of Qianlong Era, Qing Dynasty. The historical materials collected from the written documents of the Qing Dynasty together with the Land Right and Tax Reports in the beginning period of Japanese Colonial Rule can be the cross-references with the land deed contract. With the materials, we can further study the situation of land cultivation in the Nankan area. The contract shows that Xia Hou Li (the Ken-Tzu She of Pingpu) and his descendants lost their land little by little for renting the aboriginal land to Han Chinese (aboriginal landlord, Han Chinese tenant). And the Han tenant Chen Lao, also named Chen Chung Yue, is the Chen family’s pioneer to Taiwan settling down at Sanbi, according to Chen’s family tree. Since Chou Tien Fu misappropriated Chen Chung Yue’s tax levy (pay tax in rice), the judgement concluded that the land Chen Chung Yue rented from Xia Hou Li belonged to Chen Chung Yue and his nephew Chen Chin Shi. Part of the land obtained from the judgement turned out to be the Chen Chin Shi Ancestor Worship Guild till now. Chou Tien Fu was the land proprietor of Hu Mao Village in Nankan. Hu Mao Village approximately spread out from Miao Ko Village to Shia Chung Village in Nankan. No later than the reign of Daoguang, the Nankan streets with shops had formed. Thus the Wufu Temple and Nankan street with shops became the development center among the five main villages in the Nankan area.
契字;南崁;平埔族;五福宮
Land Deeds;Nankan;Pingpu Tribes;Wufu Temple