23
/
1999 / 6
/
pp. 279 - 300
中國方術史上的形影觀
On Body Boundaries in Traditional Chinese Occult Science
149
作者
李建民 *
(中央研究院歷史語言研究所)
李建民 *
中央研究院歷史語言研究所
中文摘要
本文從一種業已失傳的炙影術說起。炙影為何可以治病?從方術的 脈絡,「影」係不同媒介或素材對「形」的再現。形影相感,身體的邊 界(=範圍)因此得此延展與擴大。炙影術便是建立於操作人的分身或 分形(=影)之上。其次,人影在某些情況也可以脫離身形。方術史上 有五類無影的人:1、老翁所生之子無影;2、五月上屋失魂的人;3、 仙人;4、被鬼物憑附徒有身形的人;5、繪畫中的人。上述五類無影 的人,都牽涉到生命的毀壞與再生。方術士要傷害、改造或醫治一個人 ,都可以由操作該人的「影」入手。也就是說,炙影術之可以可能治癒 患者是建立在上述的形影觀。本文最後建議圖像與儀式也許在現今醫療 扮演更積極的角色。
英文摘要
This paper takes as its foundation the lost tradition of applying moxibustion to shadows. Why did people believe in the curative benefit of this technique? The interpretations of shadows in Chinese folk belief revolve about the idea that shadows are the souls, life essence, or strength of an individual. Within the corpus of occult science, in a wide variety of mediums and materials, the ying (影 shadow/image) is contrasted with the bodily form, and is often seen as a repetition, as a replica, or as a representation of the body itself. This mutual resonance of empowerment between form and shadow is an extension and expansion of the body.Moxibustion on shadows is an art based on the manipulation of this shadow, or alter-ego.  Secondly, under what circumstances can the shadow abandon the body? In the history of occult science, there exists five categories of men without shadows: (a) the children of old men; (b) those who, in the fifth month of the year, lose their soul because they break the taboo against crawling on their roof tops; c Immortals; (d) those possessed by goblins; (e) those depicted in paintings. These five categories of people are all related to the ideas of death and rebirth. Whenever occult practitioners wished to injure or cure somebody, they could use this person's shadow. That is to say, moxibustion on shadows is based entirely on the occult milieu of body and shadow. The final portion of my paper will ask how these images and rituals may be utilized more actively in modern medicine.
中文關鍵字
身體邊界;炙影術;方術;圖像;儀式醫療