29
/
2013 / 12
/
pp. 301 - 332
從「接受」到「經典」:論臺灣文學評論界對於「傳播」西西小說的意義
From “Reception” to “Canonization”: Analysis on Taiwanese Literary Critics' Role in Conveying Xi Xi's Novels
作者
陳潔儀 *
(香港公開大學人文社會科學院副教授)
陳潔儀 *
香港公開大學人文社會科學院副教授
中文摘要
本文以小說為例,分析從1983到1998年臺灣評論界對西西作品的接受過程。基於臺港文學雜誌多次的「西西專輯」、西西在臺獲獎及臺灣重要評論家的意見,在這段期間,對於西西小說的接受過程,大約可分為三個時期。本文通過對這三個階段的分析,探討西西與臺灣文壇真正「結緣」的時間、歷來所謂香港作家「出口轉內銷」一說的意義和1990年代臺灣評論界如何參與制訂西西小說的「文學準則」等。簡言之,兩岸三地以至馬華等地區對西西小說的關注,可謂缺一不可。臺灣評論界參與「傳播」西西小說的結果,在於直接擴闊西西在華文文學界的接受面,並參與建立評鑑西西小說的共識,對於西西小說的定位,帶出一個非常積極、肯定的信息。從文學接受的角度來看,也可證作家和作品的定位,若經過一段相對長的時間來形塑,而文學社群的參與面較廣、文學生態又相對自由的情況下,所謂「經典」,應也有其開放、正面的作用。
英文摘要
This article analyzes the reception process of Xi Xi's novels by Taiwanese literary critics between 1983 and 1998. During this period, the reception process of Xi Xi's novels can be divided into three phases. Through analysis of these three phases, this article explores the time when Xi Xi ”connected” with the Taiwan literary circles, the validity of the ”export rejects” theory about Hong Kong authors, and how the Taiwanese literary critics in the 1990s established the “literary norms” that affected the review on Xi Xi's novels. In summary, Xi Xi's novels generated such attention in Hong Kong, Taiwan, mainland China, as well as other Chinese populated places such as Malaysia; and they were all significant. As a result of the Taiwanese literary critics' participation in such conveying Xi XI's novels, the overall acceptance of her works in Chinese literary circles was widened; consensus on her novels was also achieved. It was a very positive and reassuring note on the positioning of Xi Xi's novels. From another point of view, if there is a relative long period of time to mold and wide participation by literary circles, literary ecosystem is rather free, the so-called ”canon” should also have its open and positive effects.
中文關鍵字
西西、接受美學、台灣評論界、出口轉內銷、經典化
英文關鍵字
Xi Xi, reception aesthetics, Taiwanese literary critics, export reject, canonization