55
/
2015 / 6
/
pp. 173 - 217
才女史評越扶桑──和刻本李晚芳《讀史管見》的出版與流傳
A Lady's Historical Comment across the Sea: The Printing and Transmission of Li Wanfang's Dushi guanjian in Nineteenth-century Japan
作者
衣若蘭 *
(國立臺灣大學歷史學系)
衣若蘭 *
國立臺灣大學歷史學系
中文摘要

《讀史管見》為清代廣東女史李晚芳(1692-1767)所著,是一部議論司馬遷《史記》的史評著作。目前各大圖書館所藏之版本,多為日人池內陶所(1814-1863)於江戶末期校訂之和刻本。一位生活在18世紀廣東順德的女子,其著作為何會流傳至日本?在日本如何被翻刻?本文嘗試辨析和刻本《讀史管見》的出版與流傳,盼以此為例,一窺19世紀中日書籍與出版文化交流史,並省思書籍交流史研究之整合,以及專屬於「東亞」書籍史的可能性。

英文摘要

The transmission of Chinese books to Japan played an important role in the formation of book culture in the Edo period of Japan. Much research has been done by Oba Osamu (1927-2002) on this subject. But relevant topic on the late nineteenth century is still little has been known, especially on how a specific book has been circulated between China and Japan. This article traces Dushi guanjian (My Humble Opinions on "Records of the Grand Historian"), which was written by a talented lady Li Wanfang (1692-1767) in eighteenth-century Guangdong and was reprinted (Kabusebori) by Ikeuchi Tosho (1814-1863) in 1856, Osaka. The author takes this case study as an example to investigate book as a medium in the history of Sino-Japanese culture encounter in the nineteenth century. Through this study, the author found that the study of cultural exchange and that of history of books should be merged together tightly so that they will not only be considered a matter of trading. Last, we may reconsider if it is possible to build up a special field for doing research on the history of books in East Asia.

中文關鍵字

《讀史管見》,李晚芳,池內陶所,和刻漢籍,中日書籍交流史

英文關鍵字

Dushi guanjian, Li Wanfang, Ikeuchi Tosho, Kabusebori reprints of Chinese works, History of Sino-Japanese book transmission